Оксфордский словарь сменил логотип

Один из самых известных академических словарей английского языка — Оксфордский словарь — изменил свой логотип на более современный.
В первую очередь, логотип изменил шрифт, который стал более округлым, без засечек. Во — вторую, логотип приобрел отсутствующий ранее символ.

Помимо всего прочего, словарь изменил цвет логотипа, который из темно – синего предстал в нежно голубых тонах. К тому же символ представляет собой две буквы в названии бренда: «О» и «D». Однако, многим он напоминает логотип марки наушников Beats by Dr Dre.

Оксфордский словарь от издательского дома «Oxford University Press» впервые увидел свет 1 февраля 1884 года под названием «Новый английский словарь, основанный на исторических принципах» (англ. «New English Dictionary on Historical Principles»). С 1895 года на обложках появилось параллельное заглавие — «Оксфордский английский словарь» (англ. «Oxford English Dictionary»).

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

В Японии изобрели очки-переводчик

В Японии прошла очередная выставка гаджетов, на которой общественности и прессе были представлены новые «умные» очки дополненной реальности, которые умеют переводить меню, написанные на иностранных языках, в режиме реального времени.

Представитель компании-производителя революционных очков отметил, что данное устройство позволит «человеку взглянуть иначе на окружающий его мир». Последняя разработка компании «NTT Docomo» была продемонстрирована наряду с новыми камерами, портативными устройствами и прочими ноу-хау, представленными на выставке.

Журналистам удалось опробовать новое устройство в деле. Оказалось, что очки оборудованы камерой, которая обрабатывает незнакомый для владельца очков текст. После обработки внутренний переводчик подбирает наилучший вариант перевода написанного, и система «налаживает» переведенные строки на оригинал изображения. Все вышеописанные действия происходят в режиме реального времени, и на выполнение каждого из них уходит не больше нескольких секунд.

Примечательно, что в очки встроены еще несколько функций: они умеют запоминать и распознавать лица и создавать из данных такого рода специальную базу, а также они могут превращать «любую поверхность» в подобие сенсорного экрана, что дает владельцу устройства возможность дотрагиваться до определенных видимых им тегов и отдавать команды внутреннему компьютеру устройства.

Поставки «умных» очков начнутся в 2019 – 2020 годах. Об этом заявил представитель компании. С его слов, к началу Олимпийских игр в Токио (2020 года) каждый сможет приобрести себе такие очки.

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

В Бельгии появилось новое слово, образованное от имени Тибо Куртуа

Вратарь «Атлетико» Тибо Куртуа стал причастен к появлению нового слова в бельгийских словарях.
«Тибоинг» (Thibauting), произошедший от имени «Тибо», — это популярная интернет-забава: обычные люди фотографируются в произвольных местах, изображая голкипера сборной Бельгии, спасающего ворота.

Пример фото можно посмотреть в социальных сетях по хэштегу «thibauting».

 

Тибо Куртуа

«Плавец» из соц. сетей.

И снова «тибоинг».

«Тибоинг» и фаст-фуд.

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Интерактивный словарь «СловОпис» создан в Киевском университете имени Бориса Гринченко

Киевский университет имени Бориса Гринченко презентовал новый интерактивно — познавательный проект «СловОпис». Ко Дню украинской письменности и языка создатели проекта представили концепцию и электронную оболочку телепрограммы, цель которой привлечь студентов Украины к активному изучению родного языка.

Директор Гуманитарного института Киевского университета имени Бориса Гринченко, доктор филологических наук, профессор Елена Бондарева считает, что сегодня часть извечных слов теряет или девальвирует свои семантические глубины, и поэтому дело чести — возвращаться к этим глубинам и, таким образом, поддерживать животворность украинского языка. «Проект «СловОпис», рожденный в нашей студенческой среде, — сказала Елена Бондарева во время презентации, – имеет благородную цель. Мы постараемся привлечь интеллигенцию к уважительному восприятию украинского слова. Я думаю, что основными действующими лицами этой пьесы станут студенты разных университетов Киева и не только».

«СловОпис» — это виртуальный словарь интересных редко употребляемых украинских слов: неологизмов, диалектизмов, архаизмов, жаргонизмов и т.д. Табу только на ненормативную лексику. Презентация слов будет происходить в качестве видеоблогов. Как выбрать и объяснить значение слова, как его интересно представить, установить свою «личностную » связь с понятием и, наконец, как записать и отправить собственный видеоблог, рассказали инициаторы и ведущие программы студенты-журналисты Руслана Костур и Роман Данько. «Мы хотим убедить людей, что украинский язык интересный, в определенной степени смешной, благозвучный, неожиданный, в конце концов. И главное — этот язык престижный!», — утверждают авторы «СловОпис».

Руководитель проекта, заведующая научно — методическим центром тележурналистики Марьяна Ангелова считает, что видеоблог о слове — непростая задача для любого человека, ведь нужно коснуться глубин понятия, вытащить его на поверхность и заинтересовать других. В «Астудии» уже планируют снять анимацию о словах, сделать инфографику правил украинского языка, даже сказки о существительном и наречии уже составляют.

Первым к учебной телестудии, где и создают новую программу, пришел ректор Университета, академик АПН Украины, профессор, доктор философии Виктор Огневьюк. Его вклад в виртуальный словарь — слово «Освіта»: «Когда мы говорим об образовании, то вникаем в суть и видим латинское происхождение слова. «Освіта» происходит от двух слов: «ось» — позвоночник , скелет и «вита» — жизнь. Для любого народа образование является духовным стержнем, оно обеспечивает воссоздание каждого общества как цивилизованного. Образование по своему значению — это ДНК нации, народа».

На создание проекта коллектив Университета вдохновил «Словарь украинского языка» Бориса Гринченко — первое крупное собрание лексического богатства украинского языка. Презентация открыла месячник мероприятий к юбилею Бориса Гринченко: 6 декабря отмечается 150- летие со дня рождения гениального лексикографа, просветителя и государственного деятеля Бориса Гринченко.

Сайт проекта «СловОпис» — http://slovopys.kubg.edu.ua/

 

 

 

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Оксфордский словарь выбрал слово года

Составители Оксфордского словаря английского языка выбрали словом 2013 года selfie (фотоснимок самого себя).

Такой выбор редакция словаря объяснила резким ростом употребления этого слова, первоначально используемого только посетителями соцсетей. По сравнению с 2012 годом, подсчитали составители Оксфордского словаря, употребление selfie выросло на 17 тысяч процентов.

Составители словаря определили слово Selfie как «фотография самого себя, как правило, сделанная при помощи смартфона или веб-камеры и размещенная в социальных сетях». Самое раннее упоминание этого слова зафиксировано в сентябре 2002 года, когда оно использовано на одном из австралийских интернет-форумов.

Оксфордский словарь считается одним из самых авторитетных изданий английского языка в мире. Словарь издается с 1884 года и регулярно пополняется новыми словами.

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

В Великобритании появились «ручные» переводчики

В интернет-магазины Великобритании поступил вот такой интересный товар.  Это  Quicktionary 2 Mobile Translator — Icreative, портативный сканер-переводчик.

Устройство сканирует печатный текст и транслирует перевод в виде строки на маленьком экране.

Уже сейчас его можно заказать в режиме онлайн за $195.

 

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Лингвист из Шотландии нашла новый способ освоения иностранного языка

Существуют разнообразные методики изучения иностранного языка. Среди них: аудиолингвистический,  коммуникативный, молчание, физическое реагирование, а также метод погружения.

Карен Лудке, лингвист из Шотландии, преподавая иностранный язык студентам, задумалась о новом, более продуктивном способе познания языка. Она решила предложить методику напевания фраз.

Чтобы доказать продуктивность своего метода, Карен разделила группу студентов на три подгруппы. Первые изучали иностранный язык с помощью начитки фраз, вторая подгруппа фразы напевала, а третья использовала способ такта читаемых фраз. На экзамене стало ясно, что группа, которая напевала фразы, знает язык намного лучше, нежели остальные 2 подгруппы.

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

В русском языке новое слово «французского» происхождения

В русский язык активно проникают новые слова, спровоцированные различными политическими событиями. Одним из таких слов стал глагол «депардьироваться» как реакция на предоставление «экономического убежища» в России французскому актёру Жерару Депардье.

Депардьироваться (глаг.) — эмигрировать в Россию (искаженное «депортировать»).

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

Футбол вносит правки в шведские словари

Не так давно в словаре современного шведского языка появился неологизм — глагол «zlatanera». Слово это пришло к скандинавам из французского, где появилось благодаря футболисту Златану Ибрагимовичу, и означает «доминировать на поле и за его пределами, делать что-то с силой».

Zlatan Ibrahimovic

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong

В Израиле создан синхронный переводчик телефонных разговоров

Израильская компания Lexifon, разработала и запатентовала уникальную программу, способную переводить телефонные разговоры пользователей на разные языки мира.

Телефонный переводчик Lexifon оснащен двумя динамиками, которые распознают язык поступающей информации, обрабатывает ее и переводит ее на уже заданный пользователем язык. То есть люди по всему миру могут при помощи электронного переводчика начать говорить без знания языков с гражданами любых стран.

Для того, чтобы начать использовать данную программу, нужно зарегистрироваться на веб-сайте компании-разработчика. Программа может поддерживаться всеми типами телефонов и смартфонов.

Израильский переводчик может пригодиться бизнесменам, которые заинтересованы выйти со своим продуктом на международный рынок и компетентно, грамотно представить свои проекты на разных языках.

Рядовые пользователи могут с помощью Lexifon бронировать отели, арендовать машины, недвижимость, покупать билеты на шоу, пользоваться всеми сервисами и услугами, находясь в незнакомой стране.

Примечательно, что новую программу очень просто установить на любые телефонные линии, стационарные телефоны и смартфоны. Технология не требует наличия Wi-Fi или проводного интернета. Для разговора между двумя людьми достаточно, чтобы к услуге синхронного переводчика был подключен лишь кто-то один.

Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong
Все переводы сделаны Бюро переводов Трис